Thursday, March 4, 2010

baby schühle


I used the left-over yarn from the last Poinsettia to make these boottees for one of my husband's students. Since there was not enough yarn for the sole, I used some left-over cashmere-merino from my Gudrid cardigan. Pattern is by Debbie Bliss, Quick Baby Knits.

Für eine Studentin meines Mannes habe ich diese Babyschühchen nach einer Anleitung von Debbie Bliss in Quick Baby Knits gestrickt. Verwendet habe ich den Rest vom letzten Poinsettia. Leider hat es für die Sohle nicht mehr gereicht, deshalb habe ich diese aus einem Rest Kaschmir-Merino von Gudrid gearbeitet.

Tuesday, March 2, 2010

Ravelry Book Group Swap


The Ravelry Book Group did another swap last month. This time we had to put together a "literary parcel", i. e. all the ingredients had to be connected somehow. Here are my goodies which came all the way from Norway.

A Tree grows in Brooklyn by Betty Smith, which I have wanted to read for a long time! Accompanied by a sock pattern inspired and called after the main character in the novel: Francie. Matching sock yarn and Brittany sock knitting needles!!! Stitch Markers, delicious green tea and chocolate.

I have to admit that the chocolate is already gone. I began both socks and novel on Sunday and so far like them very much. Thank you Hege!

Die Ravelry Book Group hatte mal wieder einen Swap. Dieses Mal ging es darum ein Päckchen rund um einen Roman zusammenzustellen. Mein Päckchen kam aus Norwegen und verwöhnte mich mit

A Tree grows in Brooklyn von Betty Smith. Ein Roman von 1943, den ich schon lange lesen wollte. Passend dazu eine Sockenanleitung, die nach der Hauptfigur des Romans Francie benannt ist. Außerdem Sockenwolle und Brittany Sockennadeln, Maschenmarkierer, köstlichen grünen Tee und Schokolade.

Die Schokolade haben wir schon aufgegessen :D. Sowohl den Roman als auch die Socken habe ich am Sonntag angefangen. Bislang gefallen mir beide sehr gut. Vielen Dank Hege!.



Monday, March 1, 2010

Poem of the Month

O bleib treu den Toten
O bleib treu den Toten,
die lebend du betrübt,
o bleib treu den Toten,
die lebend dich geliebt!

Sie starben, doch sie blieben
auf Erden wesenlos,
bis allen ihren Lieben
der Tod die Augen schloss.

Indessen du dich herzlich
in Lebenslust versenkst,
wie sehnen sie sich schmerzlich,
dass ihrer du gedenkst!

Sie nahen dir in Liebe,
allein du fühlst es nicht;
sie schauen dich an so trübe,
du aber siehst es nicht.

Die Brücke ist zerfallen;
nun mühen sie sich bang,
ein liebes Wort zu lallen,
das nie hinüberdrang.

In ihren Schattenleben
quält eins sie gar zu sehr.
Ihr Herz will dir Vergeben,
ihr Mund vermag's nicht mehr.

O bleibe treu den Toten,
die lebend du betrübt;
o bleibe treu den Toten,
die lebend du geliebt.

Ein Grab schon weiset manche Stelle
und manches liegt im Traum und Duft;
nun sprudle frische Lebensquelle
und rausche über Grab und Kluft!